Progress

進捗状況と今後の予定

更新日:2019年1月16日 

 

稼げなければ、いくら勉強しても意味がない。

当面の目標:講座卒業時(2020年1月末)までに安定的に特許翻訳で稼げるようになること

 

2018年

1月末 

  • レバレッジ特許翻訳講座(第8期)受講開始
  • 2年コース。2020年1月末まで。

2月~6月

  • バリバリの文系。
  • まずは基礎的な理系知識の獲得を目指して、講座の「岡野の化学」「橋元の物理」シリーズで学習

7月~8月

  • 当たって砕けろ、の精神でトライアルを7月末に受けるべく、トライアルレビューシリーズで学習。
  • 当たって砕ける前にかすりもしないレベルであるという現実を目の当たりにし、トライアル受験を断念、対訳シリーズの学習を進める。
  • この時期、自分の見込みの甘さ、プロになる覚悟が足りていないことを痛感。

9月

  • 半導体製造プロセスの学習。関連する日本語の明細書の読解。
  • 公開訳を利用した対訳学習を進める。

10月 

  • 対訳学習を続けてレベルを上げていく

11月

  • トライアルレビューシリーズの学習
  • トライアル受験(1回目)→ 不合格 翻訳スキル不足もさることながら、講座の「トライアルレビュー」をきっかけに、マインドが根腐れしていたことに気付き、これまでの人生を振り返るきっかけになる

12月

  • トライアル受験(2回目)→ 不合格
  • 2社受けたトライアルでまだまだ実力不足であることを痛感し、次のトライアルの前に実力向上を図る
  • 学習時間3000時間達成を目前に、自分の実力が上がっていないことにかなり落ち込む。年末に「人生の振り返り」をしたことで、自分が思ったより人生こじらせてることにようやく気付き、自分の生きる方向性を確かめる

 

ここからは予定です。

 

2019年

3月

  • トライアル挑戦、1社から合格をもらう

7月 

  • レートアップを目指して再度トライアルに挑戦

 

2020年

1月末 

  • 講座卒業。このままいけば目標金額を稼げる目途がついた

 

2021年

  • 仕事は途切れないけど、2週間ほど休んで旅行へいく
  • セミナーで「私はいかにして人生を変えたか」をテーマに語る