Progress

進捗状況と今後の予定

更新日:2018年12月15日 

 

稼げなければ、いくら勉強しても意味がない。

現時点の目標は、2019年1月末までに、プロの特許翻訳者になることです。

 

2018年

1月末 

  • レバレッジ特許翻訳講座(第8期)受講開始
  • 2年コース。2020年1月末まで。

2月~6月

  • バリバリの文系。
  • まずは基礎的な理系知識の獲得を目指して、講座の「岡野の化学」「橋元の物理」シリーズで学習

7月~8月

  • 当たって砕けろ、の精神でトライアルを7月末に受けるべく、トライアルレビューシリーズで学習。
  • 当たって砕ける前にかすりもしないレベルであるという現実を目の当たりにし、トライアル受験を断念、対訳シリーズの学習を進める。
  • この時期、自分の見込みの甘さ、プロになる覚悟が足りていないことを痛感。

9月

  • 半導体製造プロセスの学習。関連する日本語の明細書の読解。
  • 公開訳を利用した対訳学習を進める。

10月 

  • 対訳学習を続けてレベルを上げていく

11月

  • トライアルレビューシリーズの学習
  • トライアル受験(1回目)→ 不合格

12月

  • トライアル集中受験期間
  • トライアル受験(2回目)→只今挑戦中
  • トライアルの結果を振り返って、合格に向けてひたすら打ち返す

 

ここからは予定です。

 

2019年

1月末

  • 1年目終了。どうにか案件を受注できた

7月 

  • 安定して受注できるようになったのでレートアップを目指す

 

2020年

1月末 

  • 講座卒業。目標の月30万円を稼げるようになった

 

2021年

  • 仕事は途切れないけど、2週間ほど休んで旅行へ
  • 行きたいところがありすぎて絞れないな