5/5の学習内容
- ひたすら対訳学習(医療用レーザー)
- 人体の正常構造と機能(15分復習のみ)
今日はほぼ1日翻訳してました。
今回の目的は、きちんと訳してチェックまでやって、その上で対訳と比較して今の自分のレベルを測るためです。
テーマは眼科用レーザーです。
日本語の類似特許も読んでいたので、それほど内容理解で立ち止まることはない・・・と思いきや、光学系の偏光の部分ですんなり理解できない部分があり、その理解に時間を取られました。
翻訳スピードとしては、偏光で足止めを食らった部分があり、1時間の平均はちょうど200ワードあたりと、目標(250ワード)には遠いです。
朝は速く、昼過ぎはやっぱりスピードが落ちます。
一番速かったのは、16~17時台です。
今日は18時まで!と決めていたので、締め切り効果ですね。
残りは25%ほどなので、ここからは加速すると思います。記録を続けます。
今週の反省点のひとつに、「月曜朝に前週の振り返りをして時間を取られたこと」を挙げていました。
日曜夜でも月曜朝でも同じ時間ですが、やっぱり朝の時間は貴重です。
対訳をもう少し進めたい気持ちを抑えて、早めに切り上げて時間を取りました。
今週やったことを見つめ直して、よくやったなと思いつつ、まだまだだなと思いつつ。
1週間に一度、じっくり振り返りと今後を考える時間を取るのはやはり有効だと思います。
最近は常に緊張状態だったのですが、少し落ち着いた感じがします。
明日の予定
- 対訳学習の続き(翻訳終了・チェック)
- 人体の正常構造と機能の続き(1時間でも進める)
時間の記録
学習時間:14h10m (ブログ2h50m含む)

スポンサーリンク
スポンサーリンク







